“最近”という単語は、比較的最初に勉強する中国語である。

日中ともに同形の漢字が存在し、またその意味も比較的に似ているため、

多くのひとはこの単語を見たときに、何のためらいもなく、母語の意味をそのまま使う傾向にある。

しかし詳しく分析すると、日中の間には大きな違いが存在する!

例)最近怎么样zuijin zenmeyang→最近どう?

最近又有不少的新电影要上演了zuijin youyou bushaode xindianyeng yao shangyangle

                       →近々新しい映画が上映される


日本語の“最近”という単語は近い過去から現在までの時間を表す時間名詞であるのに対して中国語はその上近い未来についていうときも表すことができる時間名詞である。


日本と中国はともに漢字文化圏に属しているため、同形で意味が近い漢字や一部の意味が

重なってる漢字やまったく異なる意味を持つ漢字などが沢山存在しています。

これを一般に“同形語”と言います!

例えば、“手紙”という単語を例に上げると日中ともに同形の漢字がありますが、

その表す意味はまったく異なる!中国語はトイレットペーパという意味で使われています!


今日は疲れたので続きは明日にします(。。)zzz


今日の単語!

手紙shouzhi(ソぅーズ)→トイレットペーパ

手紙→信xin(シン)



好久不見^^

最近ずーと休んでごめんなさい~。~。。

これからはまじめに更新します!

また今までは留学中の私の身の回りの情報を中心にブログにしましたが、

知ってる方もいると思いますが、日本に帰ってきました。

これからは留学中の思い出や今の近況などをブログにしますので、

また読んでください!


最近的愛好(zui4jin4de ai4hao4)→お気に入り

http://www.gyao.jp/

このサイトで中国の映画鑑賞をすることです。

日本語訳がとても分かりやすく、また中に出てくる俳優さんの服装や風習など

とても勉強になります。

良かったら見てください><